¿Qué tan importante es para ti la traducción de un videojuego?
Hoy he decidido reflexionar sobre este tema gracias a unas declaraciones en las que David Reeves alegaba que no pueden hacer lanzamientos mundiales porque los desarrolladores creen que traducir un juego no vale la pena.
Según Reeves el problema es el dinero, a los desarrolladores no les resulta costeable trabajar desde un principio en ello y piensan en la localización después, así que hoy quiero preguntarles qué importancia le dan ustedes a este factor a la hora de decidirse a comprar un juego.
Yo tengo que admitir que en un primer momento no le daba la menor importancia. Quizá porque al vivir en México nunca estuve acostumbrada a recibir traducciones y como mi ingles me permitía entender lo que estaba jugando no lo había ni siquiera ponderado.
Fue hasta que comencé a vivir en España que empece a disfrutar de un buen trabajo de doblaje como es el caso de Kingdom Hearts 2. Y ahí fue donde me dí cuenta de el gran añadido que puede ser jugar en tu propio idioma.
Pero a la hora de la verdad tengo que admitir que no dejaría de comprarme un juego porque no este traducido así que en cierta manera entiendo (aunque no comparto) la posición de quienes deciden dejarlo para luego. Otra cosa es que sea justo o no.
Pero a mi lo que me encantaría saber es que piensan ustedes, ¿les damos la razón o se están perdiendo de un mercado que no han sabido leer correctamente?


