Este viernes es el día más esperado por la comunidad nintendera europea: llega por fin a nuestras tiendas Super Smash Bros. Brawl, después de un retraso completamente injustificado respecto a América y Japón. Pero ya da todo igual, porque muy pronto todos estaremos disfrutando de las peleas más locas de Nintendo + Metal Gear + Sonic.
Pero como siempre, Spain is different y algunos ya tienen el juego antes de tiempo en sus casas y se están dedicando a mostrar las diferencias entre la versión americana, y la europea, que viene completamente traducida y doblada al español.
Lástima que, como vemos en el vídeo, se hayan cargado la voz de alguno de los personajes con un doblaje que no hace justicia al original. Y es que a veces, es mejor dejar el doblaje tal cual, en vez de tocarlo y estropearlo.










bueno hay tienen uds. los españoles que siempre arman un lio cuando no les llega un juego en español ¬¬ les digo una cosa..ahora no se quejen!!
Cállate, panchito.
Que asco pero luis tiene razon se ponen de nenas cuando un juego no les llega doblado asi que aguantan sus malos doblajes ahora.
Por dios es horrible! Pero que cosa! Asco! Aunque si tienen razon los de arriba… Que si no lo traducen… Mal… Que si lo traducen… Peor… Entonces que quieren?
No puedo escuchar el video, me sale sin audio.
Se lo merecen.
Yo no se por que siempre es un lio con las traducciones, es verdad cuando un juego no les llega en castellano, en latinoamerica todos los juegos, bueno el 90% nos llegan en ingles, y no nos queda de otra mas que aprender el idioma un poco para jugarlos, aunque ultimamente los juegos de 360 vienen con doblaje latinoamericano en juegos como gears of war, etc..
Los juegos se juegan en su idoma original y con subtitulos si estan disponibles. Nunca voy a entender la mania de los españoles por doblar todo.
Esto les ensaña a los españoles, el juego se compra en su idioma original!!! aprendan ingles de una buena vez y dejen de tar llorando de que no salen en español o que se tardan siglos en llegar a Europa. La verdad lo tienen merecido.
me hace acordar a la voz del juego WORMS :P jajaja …
Hahahaha ¿esperaron tanto para esto?, si los gachupines deven aprender otro idioma al que tienen, o contratar buenos traductores…
Para empezar NO soy español.
Eso de decir que un juego tiene “doblaje” me parece algo inexacto. Los doblajes se hacen a películas y series. En el caso de los videojuegos las voces en inglés se le asignan a un personaje que por si solo no tiene voz, no como un actor real, y pudiera parecer que a los personajes siempre los estadounidenses le asignan la voz adecuada a cada personaje pero hay que tomar en cuenta que es la voz con la que nace el personaje y tarde o temprano la asociamos con el personaje para siempre.
A mi me encantaría tener juegos en español, todos los que se puedan pero con las voces que de verdad nos agraden. Como ejemplo tenemos Gears of War, para mi es de las mejores asignaciones de voz en español que tenemos.
Si, eso de aprender otro idioma esta bien, a nadie le va mal aprender pero yo creo que cualquier español, colombiano, argentino, mexicano, etc mentiría al decir que no le agradaría un juego con unas muuuuuy buenas voces en español, escuchando tonos de voz en español, usando insultos que usamos a diario y que conocemos (en lugar de un fuck, asshole o cualquier otro) y es que sin duda para mi es delicioso escuchar a nuestros heroes favoritos con una adecuada voz en NUESTRO propio idioma, ese que venimos hablando desde que empezamos a intentar pronunciar nuestras primeras palabras.
Por eso yo digo que todos los videojuegos que se tradujeran al español SI Y SOLO SI le van a dedicar el tiempo necesario para buscar la voz adecuada para la personalidad e imagen del personaje, si no le van a dedicar tiempo entonces solo pongan subtitulos. A nadie le gustaría (aunque podría ser divertido) escuchar a Marcus Fenix, Snake o al Masterchief con la voz de Bart Simpson.
A mi me encantaría tener todos los videojuegos en español pero solo cuando las empresas desarrolladoras decidan que en el presupuesto para desarrollar un juego deben incluir una parte para asignar las voces adecuadas en español, al menos un español mas o menos “neutro” (es difícil) para latinoamerica y otro para los españoles.
los sudamericanos os crees el centro del mundo, no sabeis ni hablar, ni escribir el castellano, solo sabeis dar por saco y jodernos la vista a los demas con los ps, los man y los wey (sin generalizar que no todos los sudamericanos escriben asi de mal…..), asi que dejad de tocar las narices ¬¬
Después de las contínuas demostraciones de inteligencia en los anteriores comentarios, voy a romper una lanza en favor de esas voces. Ni conozco las originales ni me interesa rebanarme la cabeza por semejante chorrada, no le veo nada malo a cómo lo han dejado.
O sea, los españoles están acostumbrados a buenos doblajes a su idioma, en cambio en mi caso que soy argentino, no podría soportar ni 5 segundos un doblaje español, mucho menos uno argentino, me parecen chocantes. En cambio un BUEN doblaje a español neutro como sucede con los animes ya es otra cosa más pasable.
Pero igualmente sigo apoyando al idioma original (ya sea estadounidense, japonés, etc) con sus buenos subtitulos.
uhmmm yo no soy Sudamerica, soy Norteamericano, México, y pues, la cosa es acostumbrarse al doblaje, la verdad uno hasta se le pega la forma de hablar, pero bueno, igual me quedo con la version en ingles, el juego es muy entendible ya sea ingles o español, el juego principal no esta cargado de voces, todo se demuestra en acciones, asi que la verdad no veo nesesidad de doblarlo al español, es realmente un doblaje inesesario, ya que en ingles es perfectamente entendible, a menos que sea en japones, su idioma original claro está.
@gaspar: nesesidad -> necesidad, inesesario -> inecesario yo también soy mexicano pero de los que saben escribir ;)
Claro que en inglés es perfectamente entendible… si sabes inglés. A mi me parece correcta la exigencia de los españoles de querer el audio en su propio idioma y de exigir buenas “asignaciones de voz” como dice pacolin. No es culpa de los españoles que américa latina no seamos de primer mundo para poder exigir lo mismo (si es que es necesario serlo), no es culpa de de los españoles que en américa latina los jovenes se sientan “cool” hablando inglés y los adultos se sientan “realizados” hablando inglés, no es culpa de los españoles que no nos guste nuestro idioma (a los que no les guste) o que no nos gusten los videojuegos en español porque no les ponen las voces adecuadas.
Si los españoles exigen su contenido en español y si exigen buenas voces, bien por ellos.
Si en américa queremos por el retorcido motivo que quieran escuchar las voces que les ponen en inglés es nuestro problema y no salgan con esas jaladas de que “es que solo en su idioma original lo disfrutas al máximo” porque esto no es cine, es cierto que no son actores reales, los gringos los crean y les ponen la voz que mas les agrada, ¿que hacen buen trabajo poniéndoles las voces? cierto pero eso mismo trabajo para ponerles una buena voz en español lo podrían hacer los españoles, mexicanos, argentinos, etc y ponerle la que mas les agrade según su acento.
Antes que estar exigiendo “doblajes de calidad”, los españoles deberían de aprender a hablar bien inglés. Es de vergüenza y pena ajena oir anuncios con el “Gans of de PATRIOTS” cuando lo más correcto (aunque no exacto) sería decir ‘peitriots’, o en este caso, ¿Ivisor?… ¿Que no es ‘Aivisor’.
Insisto, tampoco es que sea completamente fiel al idioma inglés el decir ‘peitriots’ o ‘Aivisor’ (hay que ponerle cierto acento y algunos movimientos de lengua y dientes), pero llegar a ese nivel de pronunciación que demuestran muchos españoles en sus programas o doblajes… hasta parece que lo hacen a propósito para hacerse los “chistosos”.
BetoGrande 100% de acuerdo con todo lo que has dicho
Memo—->aprende tu a hablar castellano espabilao
Memo: “Antes que estar exigiendo “doblajes de calidad”, los españoles deberían de aprender a hablar bien inglés”
No entendí, ¿por qué los españoles deberían aprender a hablar inglés bien? ¿solo para satisfacer tu deseo de que tengan una buena pronunciación del inglés? Muy vago tu punto, Memo.
BetoGrande tiene razón, punto.
El español se me da muy bien.
Y no, no para satisfacer mi “deseo”, pero me da risa que se presuman (los españoles) de tener un doblaje genial cuando no solo hacen un híbrido entre inglés y español, sino que ni siquiera saben hablar bien el inglés.
¿No quieren aprender inglés?, ok: entonces digan “Balas de los patriotas” o “Hiedrasaurio”, pero no hagan una mezcla donde un pedazo lo hablan en español y otro lo hablan en (mal) inglés.
Por lo que veo, Memo, no eres español pero no entiendo cual es el punto de que quieras que no usen o intenten usar inglés si no lo van a pronunciar de la forma que según no se quien se debe pronunciar.
En lo personal me da igual, es el contenido que ellos consumen y si para ellos esta bien o esta mal, ellos decidirán. Ahora que si me envían a mi (a latino américa) las traducciones que hacen para los españoles y si no me gustan le reclamaría a la empresa que hace el videojuego diciéndoles que se equivocaron, que no soy español pero no culparía a los españoles por hacer las traducciones que ellos consumen, las hacen para ellos, no para mi.
no estoy de acuerdo con beto el grande, osea eso de que uno se siente fregon hablando ingles ni al caso,eso era antes ahora cualquiera que haya hido a la secundaria lo habla o minimo lo lee, asi que no es gran cosa hoy en dia. que uno sea flojo y quiera “todo a la mano” es diferente, eso de que es nuestro derecho por que pagamos no es muy cierto. En tal caso porque no nos ponemos asi con otras cosas que tambien pagamos por ellas y no vienen en nuestro idioma? tenemos carros , software, tvs etc que por defecto y en su mayoria vienen en ingles y ? en ese caso exijamos tambien a los musicos que hagan todo en nuestro idioma, estamos pagando no? que se quiebren la cabeza “ellos” por adaptar la letra en nuestro idioma . no se cual es la mania de los espanoles o alguna gente por exigir todo en su idioma, patriotismo, defender el idioma y sus raices? no dejar que nuestra lengua muera? si queremos algo en nuestro idioma pues vamos a hacerlo desde cero nosotros y listo. corramos entonces tambien a las transnacionales de nuestros paises , defendamos lo nuestro. haa eso no nos conviene verdad? para ir al trabajo que nos exige ingles y nos da de comer entonces no ponemos pero ni nos ponemos a defender nuestro orgullo. cuanta gente en mexico no se lamenta por no hablar ingles y no poder trabajar o se quejan de que solo los que lo hablan ,por esa “pequeno” e insignificante detalle tienen sustento.
Creo que ivan comenta puntos algo fuera de lugar.
Estamos hablando de videojuegos traducidos al español.
La música y los videojuegos son artes diferentes y no creo que sea adecuado compararlas.
No sé en que parte de México vives (si es que vives en México) o que productos compres o uses pero la mayoría de los autos, tv, software y demás al menos (nótese que dije al menos) traen un instructivo en dos o tres idiomas y entre ellos el español.
Cuando pago por un videojuego sé y estoy consciente que puede o no estar en español pero me gustaría y prefiero que estuviera en un buen español, es un gusto aún y cuando tengo un inglés suficiente para jugarlo en inglés.
Esto nada tiene que ver con la estrategia económica y/o política de un país, esto tiene que ver con el idioma de los videojuegos, a mi me gusta disfrutar del cine en su idioma original y en el caso del idioma inglés me gusta con subtítulos porque mi inglés no es el mejor pero como con la música, el cine tampoco es igual que los videojuegos.
Contestando a tu pregunta de “¿Por qué no nos ponemos así con otras cosas?” la respuesta es porque las cuestiones económicas y/o políticas de un país tienen otras implicaciones y consecuencias, es otro ambiente el que hay que considerar, así que creo que nada tiene que ver este punto.
Lo mismo para los trabajos que requieren inglés, es otro ambiente y otras implicaciones el saber o no inglés para un trabajo, es otro tema completo y lejos de los videojuegos.
Por mi parte lo que estoy diciendo es que prefiero los videojuegos en español, en un buen español, lamentablemente esto no ha sido siempre posible, en el caso de Gears of War me encantó la traducción que nos llegó en español, en el caso de GRAW2 preferí jugarlo en inglés porque la traducción al español que nos llegó no me agradó.
Es cuestión de gustos, hay quienes “atacan” a los españoles por querer disfrutar los videojuegos en castellano, les dicen que son necios, tercos y que tienen manía por traducir todo, no veo el problema de que lo hagan y menos si les gusta el contenido que reciben. Lo mismo podrían decir los españoles de nosotros, que porque somos tan tercos, necios y tenemos manía por despreciar todo lo que venga en nuestro idioma y por querer que el resto del mundo hable inglés. Simplemente no veo la molestia de que los españoles quieran sus cosas en su propio idioma y menos cuando las empresas extranjeras están dispuestas a darles los contenidos en su idioma.
Estan rodeados de tantos paises con tantos idiomas y solo saben hablar español. Se lo merecen!!!
Chao monos merecidos!!!
21 sería “Armas de los Patriotas” … aprende algo de inglés, y deja de criticar a los que no lo pronuncian bien.
Christians Christopher tu si que eres un mono, tiraflechas…
Lo que faltaba, niñatos de VidaExtra dando por saco incluso aquí. Si ya son patéticas las peleas de fanboys, las de orgullo nacional son aun más lamentables. Que cada uno disfrute los juegos en el idioma que le dé la real gana, dejad las discusiones absurdas de analfabetos que se creen listos.
Qué raro.
Una noticia que habla de doblaje en castellano en el que hay gente que insulta a los españoles.
Muy raro… ¬¬
P.d. Pacolin. Comparto tu opinión.
@Christians Christopher!!!:
A ti seguro que se te da muy bien hablar el griego y el francés… XD
En serio. ¿Hablas algún idioma medio bien?(Incluido el tuyo)
Vaya, pero que pelea se armó aquí. Sos todos unas perras :)
Ya, en serio. Yo soy mexicano, y por alguna razón no me gusta el español :S. Prefiero toda mi media en su idioma original, sea cual sea, siempre y cuando tenga subtítulos en algún idioma que sepa. En cuanto a la media traducida, no puedo soportar absolutamente nada, ni siquiera si está muy bien traducida. Lo único que se salva son los juegos bien traducidos como Gears Of War, y aún así este lo prefiero en inglés.
Para los que prefieren las cosas traducidas: ¿No les importa un carajo la pérdida de calidad en sus productos? ¿El audio de las películas? ¿Las palabras fuera de contexto en los juegos? ¿La censura de las malas palabras (Tipo “What the fuck is wrong with y’all motherfuckers” - Qué pasa con ustedes?)
WTF?
Saludos
Realmente yo disfruto mas todo en su idioma original, tiene mas sentimiento, y la coherencia del idioma en el que estan escritos o imaginados, que las perras que se quejan del mal doblaje aprendan el idioma original, aparte si los españoles hablan horrible no se que esperaban al doblarlo, dan pena y ajena…
Seria como el español internacional … “Todo el mundo al piso!”
Yo soy latinoamericano y aun asi no entiendo a los otros latinoamericanos, ¿que tienen en contra de que los españoles prefieran que un videojuegos este doblado en el idioma que hablan sus padres?, ¿es eso tan malo?, ¿que tiene de malo que hagan respetar y valer nuestro idioma que aunque ustedes no lo crean vale tanto como el ingles y el japones?, ¿prefieren darle mas razon a los yanques que siempre dice en sitios internacionales ´´The Spanish is very stupid´´ y no a la gente que exige respeto por nuestro idioma? Yo si tuviera que elegir entre quejarme con Nintendo Europa por su doblaje o Nintendo America me quejaria con Nintendo America porque Reggie es igual que todos los Estadounidenses, solo le importa su pais y su idioma, ¿o ya no se acuerdan de cuando el se comenzo a burlar de Europa por tener el juego unos meses mas tarde solo por que lo estaban doblando? si se burla porque entonces no trae el juego traducido al menos aqui, no exijo un doblaje de el juego, solo exijo una traduccion de texto en los menus y los trofeos, y cuando me entero que el juego no va a ser traducido en Latinoamerica los Mexicanos no solo parece no importarles el hecho de que estoy disconforme, si no que ademas se burlan y dicen frases ironicas. Yo esperare sentado hasta ver que algun dia las empresas de videojuegos nos tomen enserio a los latinoamericanos por que ya me harte de tener que estar traduciendo todo el rato y aun mas de hacerlo tambien con las voces, porque si en Europa se toman el tiempo de traducir a 7 o 8 idiomas ¿porque aqui en America habiendo solo 3 o 4 no pueden?.
PD. Para ivan: Vamos por puntos: 1) El ingles al igual que el Español es un idioma infinito y al ser asi no se aprende todo lo necesario en secundaria y yo no me voy a dedicar a estudiar todas la palabras en ingles para poder jugar un juego ¿no?. 2) Tu nombras Software, electrodomesticos (me imagino que te refieres a los manuales) y musica como servicios que debariamos exigir en nuestro idioma, pero por un lado los manuales de electrodomesticos siempre vienen traducidos al español a menos que la empresa que los fabrique no sea muy conocida, el software no es necesario la traduccion, el ingles que usan es muy basico, y la musica ¿desde cuando a la gente le interesa escuchar las frases de una cancion en lugar de oir el ritmo de esta?. 3) Los empleados de empresas transnacionales tambien hablan español, eso es algo que no puedo decir de muchos videojuegos y peliculas. 4) Si la gente trabaja usando el ingles como sustento en una empresa bien por los que lo hacen, siempre existen oficios y profesiones bien pagadas que no lo exigen. 5) Me parece que con tu ultima frase contradices lo que dices al comienzo, se supone que el ingles se aprende en secundaria pero tu dices que hay gente adulta (suponiendo que tambien han pasado por secundaria) que deberia aprender ingles para poder trabajar ¿no se supone que ya lo han aprendido?.
@ octaviocl32
Aunque no estoy de acuerdo con tu comentario, solo voy a gritar y patalear respecto a un punto:
“¿desde cuando a la gente le interesa escuchar las frases de una canción en lugar de oír el ritmo de esta?”
Oh-mi-dios, ¿qué? O sea… no mames… WTF Me dejaste sin palabras amigo, no la chifles. No sé ni por dónde empezar… p* madre. ¡Haz de ser reggaetonero! ¿Ya, es en serio eso que dices? ¿Literal? ¿No te importa lo que diga?
OMG creí que los blogs de hipertextual eran habitados por personas mas… elegantes
Saludos
PD Sinceramente espero que eso lo hayas escrito con la única intención de remarcar tu punto y que no pienses eso.
será un mal doblaje pero al menos es mejor que los vuestros que parece que los doble cantinflas:”ay ayayy se me ha caido mi tamalito”
La verdad, una tonteria esta pelea.
Yo (latinoamericano) personalmente prefiero jugar los juegos en ingles con subtitulos en ingles por mas que este la opcion de elegir español (no importa si es de España o Latinoamerica).
Deje de aprender ingles hace 5 años, y la unica razon por lo cual mantengo el idioma es por los videojuegos y peliculas que veo subtitulado (y a veces ni me hace falta el subtitulo).
Una lastima que los españoles tengan que recurrir al doblaje para apreciar un juego o una pelicula, pero alla ellos.
Tambien como argentino creo que no soportaria un doblaje en español argentino (onda Candy Candy donde todos hablaban como pungas o malandrines). Tampoco un español de españa, aunque quizas si un doblaje de Mexico, ya que es el doblaje al cual latinoamerica esta acostumbrado.
Y creo que es eso… cuestion de acostumbrarse… a uno le suena raro otro doblaje u otro idioma porque no esta acostumbrado, de todas maneras sigo diciendo que lo optimo seria escucharlo en su idioma original.
Por eso para los españoles o latinos que estan aprendiendo ingles, les diria que le den una chance a jugar algun juego en su idioma original (ademas que cada dia hay mas y mas juegos con la opcion a ingles con subtitulos en ingles), van a ver que al poco tiempo se les acostumbra el oido, y de paso practican el ingles que es piedra fundamental para existir en este mundo globalizado.
Jajajaja, siempre están los que entran a una discusión como queriendo terminar con ella y esos siempre empiezan diciendo cosas como “es una tontería esta pelea” o “es una discusión sin sentido” y su comentario es para seguir con la discusión, si les parece tontería o sin sentido entonces ¡NO ESCRIBAN!
Lo único bueno y con lo que estoy de acuerdo con Limmmao es: “Y creo que es eso… cuestion de acostumbrarse… a uno le suena raro otro doblaje u otro idioma porque no esta acostumbrado”
Aquí hay personas que solo leen dos o tres comentarios y hacen un post pero si se toman la molestia de leer a los demás entre ellos encontrarán uno de BetoGrande con el que estoy de acuerdo y ninguno de los comentarios que le siguen al de BetoGrande rebatido el punto central de su comentario:
Si a los españoles les gusta hacer doblaje ¿por qué a los demás les molesta? ¿Que mentes intolerantes quieren imponer su idea de que si no lo escuchas en su idioma original entonces no lo disfrutas?
Toda mi infancia vi caricaturas (o dibujos animados, como los conozcan) de USA en español, jamás vi una en inglés, toda mi infancia y adolescencia vi películas de USA en español y el idioma jamás fue un impedimento para disfrutarlas. Ahora bien, como comentan aquí, esto son videojuegos y no es lo mismo que películas, pero aún así, los videojuegos en español los he disfrutado mucho.
Jugué Bioshock en inglés la primera vez y una segunda vez en español, hay absolutamente nada que pueda decir que haberlo jugado en inglés aumento mi placer al jugarlo, nada.
Jugué Halo 3 en español y me encantó, luego jugué con un primo en su consola cooperativo en inglés (porque el lo compró en USA) y concluí lo mismo, hay nada de extra en el disfrute del juego al jugarlo en inglés.
Y en ambos casos ¿saben por qué no hizo diferencia el idioma? Porque en ambos casos se usaron voces adecuadas en español.
Así que a mi no me vengan con eso de que si lo juegas en su idioma original vas a tener un orgasmo, para mi es un simple cambio de idioma cuando las voces en español son bien elegidas (y estoy hablando de videojuegos, no de otros medios).
@ElMalo:
Bueno, si. Tienen razón, si ellos quieren juegos doblados, que los tengan. Lo que si me recarga en la pared es cuando compro un juego aquí en México y resulta que está en español de españa.
Ah, y no olvidemos el comentario de “¿desde cuando a la gente le interesa escuchar las frases de una canción en lugar de oír el ritmo de esta?”, eso me dejó marcado para el resto de mi vida.
@Rodgian:
música videojuegos cine.
@Rodgian:
música diferente de videojuegos diferente de cine
haha cristina realmente estas tonta o que, ¿cual tamalito?… A ustedes realmente lo que les molesta es que les apliquen la Ley de herodes en todo lo que hacen, desde la vivienda hasta los videojuegos…
gerardo deja de escribir tontadas tiraflechas, simio
Yo soy mexicano y en lo personal, me agradan algunos doblajes españoles y no les veo nada de malo, pero el problema esta en si el doblaje es bueno, por ejemplo: el lenguaje original de este juego es japones, el doblaje en ingles ya es malo y el español es peor. En otras palabras el problema no es que esté doblado, si no la calidad del doblaje.
@Vargas: Un comentario inteligente y sensato. Totalmente de acuerdo.
A nosotros nos parece malo el doblaje este, porque no se parece al que estamos acostumbrados, y no se porque a muchos os parece mal que pidamos un doblaje de calidad para todos los videojuegos cuando en realidad tendría que venir sin que tuviéramos que pedirlo como ocurre en el resto de Europa, es que os parece mal que un francés lo quiera en francés, o un alemán en alemán, pues dejar de criticarnos porque nosotros pidamos las cosas en nuestro idioma y adaptado a nuestra sociedad
para el retrasado que decía que vivimos rodeados y solo hablamos un idioma no tienes ni puta idea, en España tenemos 4 lenguas oficiales y excepto el euskera que es el mas diferente nos entendemos todos en cualquiera de ellos aunque digamos que no y con el portugués mas de lo mismo y para que lo sepas antes se estudiaba mas francés que ingles como segundo idioma (hace bastantes años) así que ya tienes otro idiomas mas y con el ingles que también se estudian en la actualidad yo creo que entendemos idiomas suficientes para poder decirte lo imbecil e ignorante que eres
No creo que los españoles seamos cómodos por querer productos en nuestro idioma creo que los cómodos sois vosotros que os da igual como venga y si a vosotros no os importa el derecho a tener un producto comprensible al 100 por 100 a EEUU muchísimo menos y así os ira en el futuro Y nosotros nunca pedimos que venga SOLO en español sino que también venga en el
@pedrete: Nueces para las ardillas hahaha…
les a de sangrar los oidos kuando oyen eso
se oye bien chafa