

Aunque parezca imposible Electronic Arts también sabe darnos alegrías. En este caso hasta dos seguidas. Un record difícil de igualar. Y es que al parecer Half Life 2: The Orange Box llegará totalmente doblado al castellano en su versión para Playstation 3.
Como todos sabrán Valve sometió hace unas semanas a los usuarios hispanos de PC y Xbox 360 a un timo en toda regla. El juego había sido anunciado como doblado al castellano, el problema vino cuando los usuarios descargaron el juego y Episodio 2 no estaba doblado, solamente contenía los textos traducidos.
Peor aún fue el panorama para los usuarios de la consola de Microsoft que ni si quiera pudieron disfrutar de los textos en castellano.
Afortunadamente, al menos esta vez, Valve, y en especial su cabeza más visible, Gabe Newell, odian la estructura de la Playstation 3 y dejaron el desarrollo de la versión de The Orange Box para la negra de Sony en manos de Electronic Arts. Una noticia que en su día dio bastante miedo, todos sabemos como se las gastan, pero que al parecer permitirá que el juego llegue doblado al castellano al menos en una versión.
La noticia ha saltado al público durante este fin de semana en el portal hispano sobre Half Life más importante, hl2spain. Al parecer un usuario de la página mantenía contacto con la dobladora al español de Alyx la cual le informó mediante un correo que le habían contactado para ponerse manos a la obra con el Episodio 2.
De momento parece que el proceso de doblaje comenzará a comienzos de noviembre con la idea de lanzar el juego a finales de mes comienzos de diciembre. Al menos por una vez los usuarios de Playstation 3 pueden alegrarse de que un juego les llegue con un mes de retraso.
Enlace: Half Life 2 Orange Box version PS3 estará doblado al CASTELLANO!!!!




Increíble noticia para mí y para mis amigos, la mayoría usuarios de PS3. Ahora sólo falta ver el juego en movimiento, espero que nuestra versión esté a la altura.
De donde habeis sacado la foto de la caja?
He ido a comprarme el juego y solo lo he encontrado en una caja de dvd cutre cutre y si solo existe esa version me lo pillare por steam.
hola , tengo una duda mas que nada cultural…
por que los españoles prefieren que los juegos estén doblados en ver de tener la versión en ingles? (yo soy mexicano)
siento que, por mas bueno que sea el doblaje, pierde la escencia original
Hola choy, es facil
Llevamos toda la vida con ello. Se instauro como medida de censura durante la dictadura franquista y ya no hemos podido quitarnoslo de encima.
El problema viene cuando Valve anuncion que vendria traducido y doblado cosa que al final ha sido mentira.
ohhhhhhhhhhh
entonces por eso todas las peliculas del cine y eso, en su mayoria están dobladas?
ahora entiendo
gracias!
¿que tiene que ver la velocidad con el tocino?
Lo del doblaje es por pura comodidad,en un juego no es fácil leer subtitulos mientras te disparan.
Victor yo también sólo he visto en las tiendas la típica caja fea de siempre. Imagino que la imagen que he puesto, más que nada porque me gustó :P, sería algún prototipo o fake anterior a la salida del juego. Un juego que por cierto puede presumir de tener la portada más cutre en mucho tiempo.
Lo de los juegos doblados aparte de lo comentado es por el nivel de inglés que hay por aquí. Sacar un juego en inglés es perder mucho mercado en España. Un 34% de la gente no conoce otros idiomas aparte del materno. Así que imaginad la gente que sabe ingles, y la gente que lo domina lo suficiente para captar los mensajes “al vuelo”.
Saludos
uy por favor que sea español, no castellano, eso de ”
venga tio freeman, pásame la barra de acero”, no me suena bien.
tu lo as dicho ya estoy asta la madre de escuchar eso latinoamerica es mas grande k españa