Más sitios de Hipertextual

ALT1040

La guía del geek

AppleWeblog

El medio no oficial de Apple en castellano

Bitelia

Todo sobre software y la web

BlogCorazón

Ningún famoso a salvo

Cuchara Sónica

No podemos vivir sin la música

Ecetia

Un amor poco natural por los videojuegos

Extracine

Reunimos estrellas y talento: el celuloide se hace digital

Gizmología

La tecnología y los gadgets no tienen secretos

Gizmóvil

Absolutamente todo sobre teléfonos móviles

hiperDEF

Alta Definición (HD), 3D y equipos HiFi

Monkeyzen

Cosas que nos gustan

MotorFull

El mundo del motor

TVlia

La nueva televisión

Sección Deportiva

Apasionados por el fútbol

Vivir México

Contamos el pulso de una ciudad intensa

Los Sims y sus traducciones

Por paniagua el 16/03/2006 @17:46

Toca hablar de los Sims. Hace unos meses anunciábamos la tercera expansión de Los Sims II, que permitiría a tus Sims, crear sus propios negocios: desde boutiques, hasta floristerías, restaurantes o incluso grandes almacenes.

Dicha expansión fue publicada a principios de Marzo, y contó con una traducción del tema Suffer Well de Depeche Mode, al Simlish –lenguaje de los Sims-.

Aquella fue una curiosa y entretenida traducción, que no tiene nada que ver con los horribles títulos traducidos que acostumbra a poner Electronic Arts a las expansiones de los Sims publicadas en España: Animales a raudales (Unleashed), Magia Potagia (Makin´ Magic), o el original Abren Negocios (Open for Business) que pertenece a esta nueva expansión. Si se hace desde años con los títulos de las películas ¿Por qué no con los videojuegos?

Entradas relacionadas





Todos los comentarios están sujetos a nuestras políticas de comentarios.

Información sobre comentarios

¡Gracias por dejarnos tus comentarios! — por favor intenta mantener tu opinión relacionada con la anotación, no usar insultos, agresiones, o faltas de respeto al autor y otros participantes de la discusión, en caso de no hacerlo tu comentario podría ser borrado.

Existe mucha más información en nuestra política de comentarios.